这需要的不仅仅是理解两种语言的能力.
专业的笔译员和口译员都受过教育, 经验, 以及理解一种语言的细微差别并将其转化为另一种语言的专业知识. 合适的专业人士将对你的行业有扎实的了解,并且知道如何根据你想要达到的目标受众的文化调整你的内容. 你只有一次给人留下第一印象的机会,所以一定要珍惜.
我雇得起专业人士吗?
你不能不这么做. 传达错误的信息可能会花费金钱,破坏你的形象,甚至是生命. 无论你是要翻译数百万美元的广告活动,还是需要一名口译员在医生和病人之间沟通治疗方案, 聘请专业人士来完成工作是值得的.
而不是雇佣专业人士, 这家餐厅使用机器翻译,没有意识到结果是错误信息.
明白什么是关键
ATA发表文章说明为什么雇用合格的笔译和口译人员至关重要.
如何翻译你的网站:3个关键因素
你已经为你的企业或组织建立了一个网站. 祝贺你! 接下来呢?? 如果你想为你的网站获得更广泛的受众, 考虑把它翻译成另一种语言. 你知道把你的网站翻译成另一种语言可以帮助你吸引更多来自世界各地的网站访问者吗? 大量的互联网……
阅读更多如何识别和实施高质量的口译(提示:不涉及你的双语员工)
有一套合适的质量标准, 有可能使英语水平有限的个人能够获得医疗保健,而不会延迟患者护理或中断您的工作流程. 在美国,每10个工作年龄的成年人中就有1个失业.S. 英语水平有限(LEP). 更不用说这一现实对个人就业和经济的影响了, 当LEP患者不充分…
阅读更多机器翻译vs. 人工翻译:人工智能将取代世界上第二古老的职业吗?
译者为自己是优秀的沟通者而自豪,他们也应该如此. 毕竟,这是他们的工作! 但有时, 即使是最好的沟通者,也可能会因为与听众缺乏共同点而说到面红耳赤,但仍然没有真正传达出需要说的内容. 这正是发生在神经机器…
阅读更多为什么要聘请ATA会员?
协会成员都有继续教育的承诺,并保持最高的专业标准. 如果你雇佣的是ATA的成员,那么你就雇佣了业内最优秀的人才.